tu m'as de de rester avec toi,
mais je suis déjà partie,
et tu n'ai pas bien compris.
Quand je me sius réveillée,
tu travaillais déjà,
quand j'ai déjeuné;
tu avais déjà diné,
quand je suis sortie,
tu étais déjà rentré,
quand j'ai pensée à toi,
et tu as rêve de moi.
Quelle heure est-il!? mon chèri,
ah, il est déjà minuit,
tu m'a manqué toute la journée,
et je t'ai manqué toute la soirée.
Ah! j'oublie encore,
je suis arrivé à l'ouest,
et tu es resté à l'est.
其實這是法語課作業,我覺得還蠻好玩的,第一次用法語寫詩,翻成國語大概是這樣:
我曾告訴你跟我ㄧ起走,你曾告訴我跟你留下來,
但我已經走了,你並不能明白。
當我剛開始我的一天,你已經過了半天,
當我吃過了午餐,你已經吃了晚餐,
當我正出門,你已經回去,
當我正想著你,你也夢見了我。
現在是幾點了呢!? 親愛的,阿! 已經是半夜啦!
原來我已經想了你一整天,你也已經想了我ㄧ整晚。
阿! 我又忘記了,
我已經在地球的西邊,而你仍在地球的東邊。
11 commentaires:
這首詩寫的很不錯喔^_^
Carol
看著看著好想哭...
因為我不懂法文的意境,所以無法判斷若從法文來看到底好不好?不過就中文新詩的方式看,寫得還真不錯.我還不知道你有寫新詩的天份呢!!!!佩服佩服!!
不知你是先有中文還是先有法文阿?解釋一下就法文而言,你們老師對你的評價如何阿?
法文詩如何判定好壞阿>?
順便放個發音吧!!!!!
好像太多要求了喔!!!!!
嗯嗯~
那鍋法文詩我的得意的地方是...有押韻呢!每兩句兩句。
老師說:很美~ (老師永遠都說好阿!!)
人類的許多共同情感常使我們驚喜感動
版主的詩使我想起一位韓國詩人的作品,都是美麗而令人小小感傷的作品.
=有一個人=
在對星星做最後一次眺望後
我關上深夜的窗
在地球另一邊的某個地方
有人默默的把窗打開了
說不出是冷漠或熱情的那人的臉
全然的朝向我
我暗中給他祝福
他也許是守護我夜眠的人
也許是漫無目的在夜裡徬徨的人
我不清楚他
似曾醒來打開窗
我又看到
地球另一邊的那一個地方
默默關窗的那人的姿勢
我暗暗的給他祝福
是否輪到我守護他夜眠了嗎
輪到我漫無目的在他夜裡徬徨的人
說不出冷漠或熱情的那個人
我和他常常這樣相遇
常常這樣別離
中文看起來還蠻有才氣的耶~
中文看起來還蠻有才氣的耶~
中文看起來還蠻有才氣的耶~
To: Catherine
謝謝你的留言,是阿!詩美的地方就是因為它像畫一樣能感動到有相同感受的人。
不過我並沒有很厲害,你提的韓國詩人的作品,很美!!令我想到巴奈的一首歌"滿天星"
星星是想念的眼淚
高高掛滿天
星星般輕的依偎
滿天星
滿天星
是 想念
Cindy小姐
你一次留了三次言,很捧場耶!
喔喔...那是因為...我我我...要登訊息時...它它它系統...太慢....就以為...沒上去...結果就又登錄一次...ㄟ就...變成這樣子...你可以刪掉了啦...
Enregistrer un commentaire