13 janvier, 2007

寫一首詩

Je t'ai dit de venir avec moi,
tu m'as de de rester avec toi,
mais je suis déjà partie,
et tu n'ai pas bien compris.

Quand je me sius réveillée,
tu travaillais déjà,
quand j'ai déjeuné;
tu avais déjà diné,
quand je suis sortie,
tu étais déjà rentré,
quand j'ai pensée à toi,
et tu as rêve de moi.

Quelle heure est-il!? mon chèri,
ah, il est déjà minuit,
tu m'a manqué toute la journée,
et je t'ai manqué toute la soirée.

Ah! j'oublie encore,
je suis arrivé à l'ouest,
et tu es resté à l'est.



其實這是法語課作業,我覺得還蠻好玩的,第一次用法語寫詩,翻成國語大概是這樣:

曾告訴你跟我ㄧ起走,你曾告訴我跟你留下來,

但我已經走了,你並不能明白。

當我剛開始我的一天,你已經過了半天,

當我吃過了午餐,你已經吃了晚餐,

當我正出門,你已經回去,

當我正想著你,你也夢見了我。

現在是幾點了呢!? 親愛的,阿! 已經是半夜啦!

原來我已經想了你一整天,你也已經想了我ㄧ整晚。

阿! 我又忘記了,

我已經在地球的西邊,而你仍在地球的東邊。

11 commentaires:

Anonyme a dit…

這首詩寫的很不錯喔^_^





Carol

Anonyme a dit…

看著看著好想哭...

Anonyme a dit…

因為我不懂法文的意境,所以無法判斷若從法文來看到底好不好?不過就中文新詩的方式看,寫得還真不錯.我還不知道你有寫新詩的天份呢!!!!佩服佩服!!
不知你是先有中文還是先有法文阿?解釋一下就法文而言,你們老師對你的評價如何阿?
法文詩如何判定好壞阿>?
順便放個發音吧!!!!!
好像太多要求了喔!!!!!

Hui-Chen 假思丁小姐 a dit…

嗯嗯~
那鍋法文詩我的得意的地方是...有押韻呢!每兩句兩句。

老師說:很美~ (老師永遠都說好阿!!)

Anonyme a dit…

人類的許多共同情感常使我們驚喜感動
版主的詩使我想起一位韓國詩人的作品,都是美麗而令人小小感傷的作品.

=有一個人=

在對星星做最後一次眺望後
我關上深夜的窗
在地球另一邊的某個地方
有人默默的把窗打開了
說不出是冷漠或熱情的那人的臉
全然的朝向我
我暗中給他祝福
他也許是守護我夜眠的人
也許是漫無目的在夜裡徬徨的人
我不清楚他

似曾醒來打開窗
我又看到
地球另一邊的那一個地方
默默關窗的那人的姿勢
我暗暗的給他祝福
是否輪到我守護他夜眠了嗎
輪到我漫無目的在他夜裡徬徨的人
說不出冷漠或熱情的那個人
我和他常常這樣相遇
常常這樣別離

Anonyme a dit…

中文看起來還蠻有才氣的耶~

Anonyme a dit…

中文看起來還蠻有才氣的耶~

Anonyme a dit…

中文看起來還蠻有才氣的耶~

Hui-Chen 假思丁小姐 a dit…

To: Catherine

謝謝你的留言,是阿!詩美的地方就是因為它像畫一樣能感動到有相同感受的人。

不過我並沒有很厲害,你提的韓國詩人的作品,很美!!令我想到巴奈的一首歌"滿天星"

星星是想念的眼淚
高高掛滿天
星星般輕的依偎
滿天星
滿天星
是 想念

Hui-Chen 假思丁小姐 a dit…

Cindy小姐
你一次留了三次言,很捧場耶!

Anonyme a dit…

喔喔...那是因為...我我我...要登訊息時...它它它系統...太慢....就以為...沒上去...結果就又登錄一次...ㄟ就...變成這樣子...你可以刪掉了啦...