03 décembre, 2007

Je t'aime 的程度

喜歡
likeaimer

loveadorer

所以...
我喜歡你I like you.
我愛你I love you.
我很愛你 也許是 I love you very much.

但法文的
我喜歡你Je t'aime bien.Je t'amie beaucoup. 直翻成中文是 "我蠻喜歡你" 或 "我很喜歡你"
我愛你Je t'aime. 直翻成中文卻只是 "我喜歡你"。而不說 Je t'adore. 不用"愛"這個動詞。

我問他們為什麼 愛的程度 比喜歡的還少呢!?
他們說 就是這樣。如果有一天 你對你的愛人說 Je t'amie beaucoup. (beaucoup 有很多阿!) 他反而會不高興的。

於是我想 那如果是 "我很愛你"呢?! 要怎麼講, 也許是 Je t'aime. Je t'aime.吧!

3 commentaires:

Kyra a dit…

你在繞口令吧...

假思丁小姐 a dit…

噗~ 偶噗ㄘㄧ笑。

ㄟ~ 我很認真的再想這個邏輯耶!!

秀 a dit…

我也..越來越不懂你了
噗茲